Tal vez el libro de poesía más editado, traducido y difundido de la lengua castellana. La versión del clásico de Pablo Neruda esta vez bilingüe, castellano-mapudungun, a página enfrentada, traducida por el docente de la región de la araucanía Julio Petrón Millán.
"Hermoso, sin saberlo venía en Mapudungun y español, una joyita."
Eric Romero Urrutia Martes 24 de Mayo, 2016"Excelente libro, hace una traduccion muy buena y explica el proceso."
Max Medina Domingo 26 de Junio, 2016"El envío fue rápido y el libro llegó en perfecto estado. El seguimiento es buenísimo."