Hasta 45% dto en Importados con envío rápido  Ver más

Enviar a
Quito, Pichincha
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada El Corán de Toledo: Edición y Estudido del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2011
Idioma
Español
N° páginas
608
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
24 x 17
ISBN
8497045750
ISBN13
9788497045759
Editado en
España
N° edición
1

El Corán de Toledo: Edición y Estudido del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica)

Consuelo López-Morillas (Autor) · Ediciones Trea · Tapa Dura

El Corán de Toledo: Edición y Estudido del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) - Consuelo López-Morillas

Libro Nuevo Importado
Envío: 13 a 20 días háb.
$ 111.06$ 61.08
-45%
Costos de importación incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan 2 unidades

$ 61.08
Llega entre el 10 Jul y el 23 Jul a Quito, Pichincha. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "El Corán de Toledo: Edición y Estudido del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica)"

En la primavera de 1606, probablemente en el pueblo de Villafeliche en Aragón, un piadoso morisco pidió prestado a «una onrrada gente» su ejemplar del Corán para copiarlo. El original era un manuscrito bilingüe, en árabe con su traducción al aljamiado, hoy desconocido para nosotros. Pero el copista, al trasladar «solamente el romance dél» a letras latinas, nos dejó uno de los monumentos más importantes del Islam español: la única versión completa del Corán en lengua española que haya sobrevivido de las épocas mudéjar y morisca. Este texto, contenido en el manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha en Toledo, se estudia y edita aquí por primera vez rigurosamente. Una extensa introducción pretende responder a las preguntas más relevantes que suscita el volumen toledano: el origen y la historia del códice, la posible identidad del autor de la traducción original y la del copista del manuscrito, los lazos entre esta traducción del Corán y otras versiones contemporáneas, la naturaleza de su lenguaje y su empleo de tafsir o exégesis coránica de tradición musulmana. En la edición del texto se ha cotejado la traducción minuciosamente con el Corán árabe, señalando sus omisiones y discrepancias y tomando nota de los pasajes que deben su origen a obras de tafsir. Un glosario final contribuye al estudio del lenguaje morisco. Todo ello hace resaltar el significado de esta joya del Islam tardío en España.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes